Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Мобильные приложения
AppStore GooglePlay

iywm, 42 - 27 декабря 2008 01:25

Отредактировано:30.12.08 21:22
"Наука сна"

Оригинальное название: "La sceince des reves"
Год выпуска: 2006
Страна: Франция
Жанр: драма, комедия, мелодрама, фэнтэзи
Продолжительность: 01:47:22

Режиссер: Мишель Гондри

В ролях: Гаэль Гарсия Берналь, Шарлотта Генсбур, Аланом Шаба, Пьер Ванек, Жан-Мишель Бернард, Иниго Лецци.


Печально, что представления многих о трудах Фрейда сводятся к копьям, [B][COLOR=red]фаллосам[/COLOR][/B] и фамильярно-панибратским ссылкам на Дедушку/Старину Фрейда и т.д. подобно тому, как Эйнштейн – чудак, открывший миру язык...

Этот [COLOR=green]гениальнейший[/COLOR] фильм можно смело рассматривать как методическое пособие к "Толкованию сновидений" Зигмунда Ф.
По сюжету, главный герой возвращается, если не ошибаюсь, из Мексики, где жил с отцом, во Францию к матери. Владея Английским языком, он пытается находить понимание с окружающими его коренными жителями. В силу чего картина просто напичкана игрой слов, всевозможными особенностями перевода, смысловыми каламбурами, фононимами, косонимами и т.д.

Маленький примерчик:
Действие практически начинается маленького эпизода воспоминаний Стефана об отце ([COLOR=grey][B]dad[/B][/COLOR]), который умер ([B][COLOR=grey]dead[/COLOR][/B]) от рака ([B][COLOR=brown]cancer[/COLOR][/B]), уносящих героя, нужно полагать, в детство на концерт ([B][COLOR=brown]concert[/COLOR][/B]) Дюка ([B][COLOR=lilac]Diuk[/COLOR][/B]) Эллингтона, на который водил его отец... Отец-мексиканец путается, называя Дюка ([B][COLOR=lilac]Diuk[/COLOR][/B]) уткой ([B][COLOR=lilac]duck[/COLOR][/B])... Чуть позже, в эпизоде, где Стефан знакомится со своим новым коллегой по работе, тот, демонстрируя свои познания в английском, лепечет
-English very well, yes, picture one is a [B][COLOR=lilac]duck[/COLOR][/B]...

Исходя из этого, фильм теряет огромно-колосальнейшую составляющую, если его смотреть в переводе, признаком которого является наличие только одного языка (английский либо французский. Не говорю уже за русский) в звукоряде.
Повторюсь, в оригинале главный герой изъясняется в основном на английском, окружающие - на французском...

Если же закрыть глаза на указанную составляющую, то этот фильм – еще одна мелодрама про любовь.

P.S.
А все-таки, как ни крути, а
[B][COLOR=lilac]Diuk[/COLOR][/B] + [B][COLOR=lilac]duck[/COLOR][/B] = [B][B][COLOR=red]dick[/COLOR][/B][/B] ;)
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.