Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Мобильные приложения
AppStore GooglePlay

Элли, 45 - 13 мая 2007 15:36

Все
Отредактировано:13.05.07 15:37
Друзья как противно говорить на русском, когда под рукой удобный
албанский язык.
Уверен, что легче выучить один раз албанский, чем мучиться всю жизнь с
великим и могучим.

Итак, начнем.

Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера! " стало
старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с
перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился? ",
произносимую со МХАТовским драматизмом.
читать дальшеНа нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?! ",
есть замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль? ".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе
ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с
шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю! " по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом".
Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так:
"Дружище, да не будет тебе в тягость..." и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно – "Ох, и плутоват же ты,
шельма! "
"Х*ила, за базар ответишь! " - "Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший! "
"Сам понял, что сказал, еб*нашка? " - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск
чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться? "
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду? "

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это
жопа (ноги, грудь)! " - переводятся на албанский так: "Лично я
экзальтирован ее инвенцией! "

Часто люди сталкиваются со следующей проблемой – как объяснить коллегам,
что загубили идею премиальных не вы, а начальник. Обычно применяются
слабо эффективные словесные построения типа: "...а этот долбо*б ничего не
хотел слушать". В албанской транскрипции такой текст звучал бы так: "... а
Сергей Анатольевич плеснул едкого натра вящей концентрации и, пожалуйста
– испорчена форменка! "

Продолжение следует.

В тексте бессовестно заимствованы и обезображены до неузнаваемости
материалы произведений:
Зорин Н. "Невидимки"
Акиндинов С. А. "Изящная словесность"
(c) перто http://pay.diary.ru/~LordDio/
Добавить комментарий Комментарии: 3
vorchun
vorchun , 62 года15 мая 2007 15:40
Да,да желательно продолжение !)
Элли
Элли , 45 лет14 мая 2007 21:30
:D
paul
paul , 50 лет14 мая 2007 21:26
В общем то же плакаль
"василий разве вы не видите, что расплавленное олово капает мне за шиворот..."
(разговор двух электриков в детском саду)
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.